Get all 13 Blue Heron releases available on Bandcamp and save 15%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Guillaume de Machaut: Remede de Fortune, A 14th-Century Salmagundi, Johannes Ockeghem Complete Songs Vol. 1, Cipriano de Rore: I madrigali a cinque voci, The Lost Music of Canterbury (Boxed Set), Anonymous: Missa sine nomine (Music from the Peterhouse Partbooks, vol. 5), Christmas in Medieval England, Robert Jones: Missa Spes nostra (Music from the Peterhouse Partbooks, vol. 4), and 5 more.
1. |
Exultet in hac die
03:30
|
|
||
Exultet in hac die fidelium ecclesia
In qua angelis est leticia.
Alleluya consonet plebs anglica.
Augustinus en transivit
Et cum Christo semper vivit.
Alleluya consonet plebs anglica.
Jam beatus semper euge
Super pauca fidelissime.
Alleluya consonet plebs anglica.
Ave nostrum ave dulce desiderium:
Pro servis tuis ora dominum.
Alleluya.
Let the church of the faithful rejoice on this day
on which the angels are joyful.
Let the English people together sing Alleluia.
Behold, Augustine has made the crossing
and lives with Christ for ever.
Let the English people together sing Alleluia.
Now the blessed one hears, “Well done,
Thou most faithful over small things.”
Let the English people together sing Alleluia.
Hail, O thou our sweet desire:
pray God on behalf of thy servants.
Alleluia.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017
|
||||
2. |
Ave Maria mater dei
04:40
|
|
||
Ave Maria, mater dei, regina celi, domina mundi, imperatrix inferni. Miserere nostri et totius populi christiani, et ne permittas nos mortaliter peccare, sed tuam sanctissimam voluntatem adimplere. Amen.
Hail Mary, mother of God, queen of heaven, lady of the world, empress of hell. Have mercy on us and the whole Christian people, and do not let us commit mortal sin, but let us fulfill your most holy will. Amen.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017.
|
||||
3. |
Ve nobis miseris
12:45
|
|
||
Ve nobis miseris, quia cum ad peccata commissa inspicimus et supplicia intelligimus que pro his pati debemus, non parvum timorem habemus.
Quid ergo? Remanebimus quasi desperati? sine consilio? sine adjutorio?
Non! Sed ad te, fontem pietatis et misericordie, Jesu Christe, currimus et festinamus, in quo jam tot et tantos peccatores absolutos vidimus et agnoscimus.
Obsecramus te igitur, domine deus noster, da nobis gratiam tuam, ut a vitiis et a morte anime resurgentes in virtutibus semper floreamus et in soliditate fidei ambulemus, ut que sursum sunt queramus et sapiamus, non que super terram.
Tibi gratias agimus, bone Jesu, pro inceptis in nobis gratie tue donis, que deprecamur ut misericorditer perficias nosque in viam salutis dirigas.
Per tue claritatis virtutem purga animas nostras a tenebris peccatorum, et per eandem virtutem in die universalis resurrectionis caro nostra resurgat ad gloriam, ut in futura resurrectione delicatam tuam invocationem gaudenter cum electis tuis audiamus te dicente, “Venite benedicti patris mei, percipite regnum quod vobis paratum est ab origine mundi.” Amen.
Woe to us wretches, for when we consider the sins that we have committed and understand the torments that we are doomed to suffer for them, we have no small fear.
What then? Shall we remain as if without hope? without counsel? without help?
No! On the contrary, we run and hasten to thee, O Jesus Christ, fount of love and mercy in which we have already seen and recognized so many and great sinners absolved.
We therefore pray thee, O Lord our God, grant us thy grace, so that rising from sins and death of the soul we may always abound in virtues and walk in firmness of faith, so that we may seek and be aware of the things that are above, not those on earth.
We give thee thanks, O good Jesus, for the gifts of thy grace begun in us, which we beg that thou wilt mercifully complete and guide us in the way of salvation.
Through the strength of thy brightness make our souls clean of the darkness of sins, and through the same strength let our flesh arise to glory on the dayt of the universal resurrection, so that in the resurrection to come we with thy chosen people may joyfully hear thy delectable invitation as thou sayest, “Come, ye blessed of my father, take possession of the kingdom that was prepared for you from the beginning of the world.” Amen.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017.
|
||||
4. |
Kyrie orbis factor
02:09
|
|
||
Orbis factor rex eterne eleyson.
Pietatis fons immense eleyson.
Noxas omnes nostras pelle eleyson.
Christe qui lux es mundi dator vite eleyson.
Arte lesos demonis intuere eleyson.
Conservans te credentes confirmansque eleyson.
Patrem tuum teque flamen utrorumque eleyson.
Deum scimus unum atque trinum esse eleyson.
Clemens nobis assis Paraclite ut vivamus in te eleyson.
World-creator, eternal King, have mercy.
Immeasurable fountain of kindliness, have mercy.
Take away all our faults, have mercy.
Christ, who art light of the world, life-giver, have mercy.
Behold the wounds caused by demonic arts, have mercy. Preserving and strengthening your believers, have mercy.
Spirit of both you and your Father, have mercy.
We know God to be one and three, have mercy.
O merciful Holy Spirit, be with us, that we may live in you, have mercy.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017.
|
||||
5. |
|
|||
Gloria in excelsis deo, et in terra pax hominibus bone voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine deus, rex celestis, deus pater omnipotens. Domine fili unigenite, Jesu Christe. Domine deus, agnus dei, filius patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe, cum sancto spiritu in gloria dei patris. Amen.
Glory to God in the highest, and on earth peace to all of good will. We praise you. We bless you. We adore you. We glorify you. We give thanks to you for your great glory. Lord God, heavenly king, almighty God the Father. Lord Jesus Christ, only begotten Son. Lord God, lamb of God, Son of the Father. Who takes away the sins of the world, have mercy on us. Who takes away the sins of the world, receive our prayer. Who sits at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are holy, you alone are the Lord, the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit in the glory of God the Father. Amen.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017.
|
||||
6. |
|
|||
Credo in unum deum, patrem omnipotentem, factorem celi et terre, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum dominum Jesum Christum, filium dei unigenitum: et ex patre natum ante omnia secula. Deum de deo, lumen de lumine, deum verum de deo vero. Genitum non factum, consubstantialem patri: per quem omnia facta sunt. Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria virgine: et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum scripturas. Et ascendit in celum: sedet ad dexteram patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Amen.
I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father. God from God, Light from Light, true God from true God. Begotten, not made; of one being with the Father, through whom all things are made. He was born of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and was made man. He was crucified for our sake under Pontius Pilate, died, and was buried. On the third day he rose again, in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge both the living and the dead, and his kingdom shall have no end. Amen.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017.
|
||||
7. |
|
|||
Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus sabaoth.
Pleni sunt celi et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine domini.
Osanna in excelsis.
Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017.
|
||||
8. |
|
|||
Agnus dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takes away the sins of the world, have mercy on us.Lamb of God, who takes away the sins of the world, grant us peace.
Translation by Nick Sandon, copyright 2017.
|
Blue Heron Boston, Massachusetts
Winner of the 2018 Gramophone Classical Music Award for Early Music (the first non-European group to win the award), Blue Heron (Scott Metcalfe, dir.) has been acclaimed by The Boston Globe as “one of the Boston music community’s indispensables” and hailed by Alex Ross in The New Yorker for the “expressive intensity” of its interpretations. ... more
Streaming and Download help
If you like Blue Heron, you may also like: